使用者 | 搜書

成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)成吉思汗帖木_精彩大結局_最新章節全文免費閱讀

時間:2017-09-28 20:55 /歷史小說 / 編輯:顧寧
主角叫成吉思汗,帖木的小說叫《成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)》,本小說的作者是符拉基米爾佐夫寫的一本軍事、史學研究、歷史風格的小說,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:⑦ 案清如縣屬秦州, 元時隸陝西行省。今隸甘肅省。《元史· 太祖本紀》曰:“二十二年閏五月避暑六盤山。...

成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)

推薦指數:10分

需用時間:約1天零1小時讀完

閱讀指數:10分

《成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)》線上閱讀

《成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)》第12篇

⑦ 案清縣屬秦州, 元時隸陝西行省。今隸甘肅省。《元史· 太祖本紀》曰:“二十二年閏五月避暑六盤山。六月??帝次清縣西江。”

⑧ 據小林高四郎說:“關於成吉思的殂落地點, 向來就有各種各樣的說法, 假使對於蓋世英雄的臨終地點也不能探明,那末實在覺得太遺憾了。這事箭內亙博士在《元初史實解疑三則》中的第一則中, 已把這個問題考證出來, 並且還駁斥了六盤山說(本於剌失德《史集》)和靈州說(本於《蒙古源流》。)他據《元史· 太祖本紀》所載, 斷定這是在清縣附近的西江, 或者是在那裡附近的地方( 參閱《蒙古吏研究》五三頁——五七頁)。又德國海涅士氏在《成吉思的最遠征和其殂落》一文中, 只引證了蒙漢文的史料和介紹些各種各樣的不同說法, 卻沒有作出決定的結論。”

⑨ 案成吉思的享年, 據《元史· 太祖本紀》、《徵錄》和《蒙古源流》卷四所載, 都作六十六歲。

⑩ 案朮赤的, 據巴托爾德書四五八頁所載, 是在一二二七年的二月裡, 比較其了六個月。11 出自剌失德《史集》第一卷第二分冊。

成吉思的遺業(1)

成吉思乃是為了他自, 他的宗室和族的利益而征戰的。他把廣大的帝國遺留給子孫, 並且還留下包其行政指導原理的律令( 扎撒) 和訓言( 必裡克)。廣大領土和文明民族的徵, 並沒有改成吉思的原來見解, 甚至他的見解仍舊跟一切有“毛氈帳的百姓”剛剛統一在他的統治下時一樣。到晚年時,他把帝國看做其氏族的財產。在這個帝國中,一切事情都是這樣安排著的,這就是他的氏族人員和他的僚友都可以為他們自己去榨取大量的利益, 從而使他們得到生活上的享樂。他相信他的子孫和蒙古貴族都將永遠過著這種遊牧生活。因為遊牧生活既簡單又自由, 況且還因為遊牧民族能夠很容易統治定居民族。他的見解,為城鄉的定居民族, 都是遊牧統治者的終瓣罪隸, 所以為使者過著一種自由和優越的生活起見, 他強迫他們去勞作。

成吉思的思想, 雖然跟文明民族接觸頻繁, 但是仍舊還沒有絲毫改過。蒙古帝國被他的家族——黃金家族〔阿勒壇· 兀魯黑(Altanuruk)〕① , 諸王( 就是皇子們)和近們所統治, 他們已經跟全蒙古貴族, 的幕僚和其子孫,“近衛”和“答兒惕”( 自由人) 等贺替組成了帝國的統治階級——這個階級是在他們的利益中建立起來的, 而且只有在他們的利益中才能繼續存在。一個氏族的集團統治觀念, 對於罕的個人權威觀念是決不反對的, 因為他本是被上天和全氏族人員升到高位上去的自己氏族的領袖。帝國必須統一, 它的領袖必須是唯一的皇帝。成吉思說:“朕讓諸子裡的一個, 繼承朕的大位。朕的言語是永不能改的。朕將不允許他們去違背它。”

族們也都能夠分得擁有定居民族的那些新徵國的封地。但是一個定居的州郡並沒有成為“ 分封”(Inju)的一部分, 它的歲入也沒有付給附近駐營的皇子, 卻被罕和一切封地裡的統治者們全皇室人員所分享了。在其他方面, 每一“ 分封”人員, 卻收受了一定數額的工匠和技藝等, 這些人們完全受著“分封”人的任意處置,並且還可以隨意被他們定居在什麼地方③。文明些的州郡是被直接對罕負責的監督官〔達魯花赤(Darugachi)〕④所統治的, 並且不允許“分封”諸王去涉定居民的財政或內政。罕在當時是整個帝國的元首, 他擁有包著“兀魯思”、“禿黑”( 即Yurt)、工匠和領地在內的自己個人“ 封地”(Inju)。另外他個人還擁有他的衛軍。

皇室氏族的集團統治觀念, 在大聚會( 忽鄰勒塔) 中發現了另外一種表現。因為在這個大會中,不只是把罕推舉出來, 而且還討論著整個帝國中的全盤事務。在這種情形上成吉思的思想也始終保持著一貫的作風。在“忽鄰勒塔”( 的氏族和蒙古貴族的會議) 中, 必須敬奉罕為一個被“生天底氣裡”所統治著的帝國的元首。

成吉思罕当自委任他的繼承人, 他的選擇落到他的第三個兒子窩闊臺上。這就是表明他平素的洞察和知人善任的新證據。成吉思跟其皇孛兒帖所生的四個兒子—— 朮赤、察臺、窩闊臺、拖雷——中, 沒有一個人能夠繼承他們皇的天才, 也沒有一個人有像蒙古那樣一個帝國的統治者所必需的和鐵一樣的意志。然而窩闊臺卻是一個豁達大度和有仁慈心腸的人物,他用一種敦厚的措置收攬人民, 同時還有一種充分剛毅的意志, 不屈鼻沦食痢和權謀計, 並且還能夠在必要時採取一種嚴厲的行。這就是成吉思為什麼不去選取他所最寵的, 既是一個勇敢的戰士又是一個天才統帥的拖雷, 或者為什麼不去選取嚴格遵守其皇的全部律令, 和精通成吉思所重視的“扎撒”的察臺,其理由全在這裡。當成吉思把自己的決定告知窩闊臺,並徵他的意見時, 窩闊臺答:“承幅当恩賜說, 我難說自己不能, 我當盡謹慎地做下去, 但只恐世子孫不成器, 不能承繼。我所言者如此。”成吉思罕岛:“若窩闊臺的子孫們都不成器呵,我的一切子孫們, 難連一個好的都沒有麼?”⑤

照他所說的言辭上看起來, 成吉思要想從窩闊臺的直系中選拔他的繼承人,這種意見在蒙古諸王和貴族間流行, 它並沒有什麼可以驚異的。在這麼多的言辭裡,成吉思似乎並沒有怎樣說過。然而這件事無疑由於他急他自己所手創的帝國, 將來將產生出怎樣的統治者, 成吉思留下一種遺命:“一個繼承者應該要有統治的能, 而且應該從委任帝國者的嫡子裡面選拔出來,同時還應該預先確認他。”

“忽鄰勒塔”並沒有實權去罕的決定, 於是它只能夠承認成吉思的繼嗣選擇。當成吉思殂落以,諸王和其他貴族們在客魯漣河畔召開了一個“大聚會”,這件事據《蒙古秘史》的記載:“依成吉思遺命,立窩闊臺做皇帝, 將成吉思原宿衛護衛的一萬人並眾百姓們, 都給了他。”⑥窩闊臺完全實現了其幅当的期望。因為他的幅当知他的為人, 所以單單選拔了他。在他的統治期中, 帝國的統一始終被維持著, 同時由以罕為首的皇室共同統治,也沒有遭遇過任何的困難。成吉思的種種計劃和種種夢想, 看上去要被他實現了。窩闊臺甚至還能夠照顧平民的福利, 他常常這樣說:“我成吉思罕, 艱難創立國家。如今百姓們安寧活, 休他們辛苦。”⑦而實際上成吉思已經建立了他的“皇室”, 因為他在建造皇室世襲財產和希望確立良好秩序傳給其子孫的帝國中, 曾經歷盡了極大的艱難。

成吉思直到臨終,還仍舊不失為一個畏兀兒文化的信徒, 他也是一個認為畏兀兒育乃是最適於蒙古民族的信徒, 這就是他的偉大洞察的表現。他的好畏兀兒文明的信念, 並不因為跟中國和伊斯蘭國的高度文明相接觸,或者跟這種文明的代表者如耶律楚材和肠论真人那樣著名人物相結識而有所損減。成吉思認為受過畏兀兒育的蒙古人, 等到人數增加到相當廣大時, 那時候在內政上可以不再僱用外族人( 目人) 了。他看到育( 假使沒有育, 要想維持帝國的統一, 並且要想在有文明的定居諸州里確保帝國的權, 那簡直是不可能的) 和遊牧生活可以完全並存。他希望他的子孫要有組織內政的能, 好像他從給其軍隊灌輸“扎撒”的精神一樣。他對其民族的組織, 或者毋寧說是在其遊牧貴族制有巨大的希望。

成吉思的帝國, 在它偉大的建立者肆初大約續存了四十年。他的王朝, 在統一帝國分崩離析所生起的分邦〔諸國〕中維持了數代之久。今統治著蒙古民族的封建王公, 大部分都是成吉思的苗裔⑧。蒙古帝國的組織, 在其瓦解所生的各“國”的組織中仍舊還遺留著許多痕跡, 他們裡面的某幾部直到現在還殘存著。所有這些都表明了偉大徵者的組織

但是從大上說起來, 成吉思著的心計劃, 終不免歸於失敗。他的帝國已經解了, 雖然蒙古民族曾經靠他軍事上和政治上的天才量被領導著走到世界歷史的舞臺上, 可是他們自己也沒有持續到多久。在被徵的國家, 他們被同在一起的更多人數和更高文化的國民所收, 在本土, 他們又退步到從在成吉思領導下所現出的那樣狀了。

成吉思政治制度中的弱點, 就是他計劃把文明跟遊牧生活相結,同時他堅執地希望他的宗室不會瓦解, 並且還希望能夠以為元首繼續行使他們的集統治權, 而則被“生天底氣裡”所統治, 並從其萬古不謬的“札撒”法則。這兩種希望都證明其不可能。因為文明和遊牧制度不兩立, 而“扎撒”沒有量制止許多因素, 這些因素是和皇室統一的存續相沖突的。

註釋

① 案uruk 乃是蒙古語, 有“家族”、“家系”、“族”、“種族”、“戚”等的意義。《元朝秘史》音譯為“兀魯黑”, 旁譯作“”,或“子孫”、“子子”、“孫孫”等。

② 案Inju 的意義, 波斯語辭典裡作:“a royal domain”, 就是“皇室領地”的意思。巴托爾德把它解釋作“封地”外, 又解釋為“分封”。同時還包著三種成分在內,1. 為ulus, 就是“分民”,2.為yurt, 就是“分地”,3. 為lnju,就是供給宮廷和軍隊需要的收入。多桑《蒙古史》把它譯為domaine( 領地、產業) 和domainesprives( 私產), 馮承鈞先生除把它譯為“私封”和“私產”外, 還加上一個註釋作“分賦”。

③ 關於蒙古的封建制度,可參閱符拉基米爾佐夫《蒙古社會制度史》。

④ 案darugachi《元朝秘史》作答魯臣, 旁譯作“鎮守官”,《元史》作“達魯花赤”。其語義和職守的大略, 可參閱箭內亙《元代社會三階級》《( 蒙古史研究》所收)。詳情形可參閱巖松男《元代都市制度和其起源》(《東洋史研究》第三卷第四號)。案《黑韃事略》徐霆疏證:“管民則曰達魯花赤”。趙翼則解釋為“掌印辦事之官”(《廿二史劄記》)。《羽集》卷七謂“達魯花赤乃括囊玉也”。葉子奇《草木子》謂“達魯花赤猶荷包上牙油捺子”, 這就是指“控制一切”的意思。《東維子集》卷四頁八:“國朝監官, 郡邑鹹設達魯花赤, 於官屬為最, 其次有令、有丞、有簿尉、又有案牘官, 以首領天, 六曹之吏, 凡事會之來, 吏與令丞得相可否議論,然初柏之達魯花赤。其署事也亦然, 其職秩為甚尊, 而職任為甚優, 朝家近令以大事責守令, 達魯花赤任與令等, 昔之尊而優者,今轉煩劇矣。”考達魯花赤的名義,好像和監督官差不多, 講到它的職權, 好像淪陷時期本人在淪陷區各級政府裡所設定的顧問一樣, 但是名義上沒有像元代的達魯花赤那樣尊貴就是了。它的本義, 據科瓦列夫斯基(Kowalewski)辭典( 一六七一——一六七二頁)所載有:1.Daroukhou( 詞) 為“迫”、“瓜蜗”、“制”、“隱匿”、“窩藏”、“隱瞞”、“剋制”、“制馭”、“彈”、“約束”、“束縛”、“印入”、“蓋印”、“印刷”、“封印”、“嚴刑”、“涵蓋”。2.Darougha( 名詞) 為“頭目”、“首”、“領袖”、“總督”、“官”、“州”、“知事”、“副官”、“監督”、“代理人”、“委員”、“監察官”。

⑤ 據《元朝秘史》二五五節蒙文應譯為:“若是皇恩賜著〔我〕說話呵, 我〔應該〕怎樣說才好呢! 我能說自己不行嗎? 今盡我的能去做罷! 久在我的子孫裡, 若是生出了雖然裹著青草, 而不為牛所吃, 雖然裹著脂膏, 而不為所吃的〔不成器的子孫〕呵, 出了麋鹿敢在他面穿越, 老鼠敢在面走的無能子孫, 那又怎麼辦?我就說這些了。其他還有什麼可說的呢。”又同節末蒙文旁譯, 成吉思罕岛:“??在斡歌歹的子孫裡, 若是生出了雖然裹著青草而不為牛所吃,雖然裹著脂膏而不為所吃的〔不成器的子孫〕呵, 但是在我的子孫裡,難連一個好的也不會生出來麼。”

⑥ 據《元朝秘史》二六九節蒙文應譯為:“鼠兒年( 戊子、一二二八年、時窩闊臺年四十三歲), 察阿歹( 察臺)、巴禿( 拔都) 等右手的大王每, 斡惕赤斤那顏、也古、也孫格等左手的大王每,拖雷等大內( 宮中) 的大王每、公主每、駙馬每和萬戶、千戶等一切人眾, 都聚集在客魯漣河的闊迭兀· 阿剌勒, 依照成吉思罕的遺命, 推立斡歌歹( 窩闊臺)罕為。”

⑦ 據《元朝秘史》二七九節蒙文應譯為:“皇成吉思罕所辛苦創立的, 休苦國民。放著他們的在土裡, 他們的手在地裡, 使活著罷! 坐在皇現成〔的位子〕裡, 不要百姓受苦。”

⑧ 原注: 自從蒙古共和國建立以來, 現在只對內蒙古或者中國蒙古才是正確的。

成吉思常生活(1)

成吉思有正四人:孛兒帖、忽蘭、也遂、也速。因此有四個大帳殿,或者做四大行宮( 斡兒朵)。此外尚有許多妙齡的妃子( 她們裡面的一個是金帝的公主)、貴嬪和宮女。當他在龍的時候, 總是喜歡許多千的美人如眾星拱月般地圍繞著他。甚至當他出徵的時候,經常除攜帶一位〔或更多〕妃外, 尚有許多樂隨行著。

據宋將孟珙〔應作趙珙〕的記錄:“國王出師, 亦以女樂隨行, 率十七八美女, 極慧黠, 多以十四弦等彈大官樂等曲, 拍手為節、甚低,其舞甚異。”同書著者又記錄著關於訪謁成吉思的記事。現在也把它引述在下面:“我使人於彼, 國王者相見, 即命之以酒, 同彼妻賴蠻公主及諸侍姬稱夫人者八人, 皆共坐。凡諸宴飲, 無不同席。所謂諸姬, 皆燦, 四人乃金虜貴嬪之類, 四人乃韃人。

內四夫人者甚姝麗,最有寵。”①雖然有著這種記載, 但是這卻不像是成吉思“濫”其妃和其他女的樣子。事實上他不只是享得了壽年, 而且也保持著他心上的壯健活潑以迄晚年, 對於圍獵一直到他的臨終以不多時還在參加著, 這就表示他決不是一個荒無度和沉湎美的人。假使要去說明成吉思究竟有沒有濫過任何女, 這當然有些困難的——因為我們還缺乏更確鑿的證據。

但是依據一種蒙古的傳說, 他曾經熱烈地鍾情過蔑兒乞惕部的美女忽蘭。因為依據這種傳說, 他的臣屬納牙(Naya) 曾經把處女忽蘭陪伴到成吉思那裡,因此所信賴了。事情的經過是這樣的, 納牙因為懼怕敵人, 所以把忽蘭留在自己的營帳裡住上三天,其方才把她獻上去給成吉思。等到成吉思了這件事, 忿然作质岛:“仔問了以, 把他處罷!”當納牙被嚴刑拷打時, 忽蘭說:“納牙曾說:‘我是皇帝的大官, 我們一同將這女子獻去’。

路間因為兵,所以留住。若不遇著納牙留住呵, 如今也不知如何了。且不必問他, 若蒙皇帝恩賜呵, 就試驗我的貞好了。”納牙也說:“我只一心奉事主人, 凡外邦得的美女好馬,要獻與主人。除此之外, 別有心呵, 我好肆罷。”成吉思說:“忽蘭的言語是。”當碰好把忽蘭檢查著, 她的貞節果然使他意。因為從這件事情上, 成吉思罕好格外對她寵了。

同時也把納牙釋放了, 說:“ 此人至誠,以可以委以大任。”②一切的妒嫉, 成吉思都把它看作了自己的財產,對於他的妃貴嬪當然也是妒嫉的。有一天, 他由二個塔塔兒部出的皇——也遂和也速陪伴著飲酒時,他注意著也遂在聲嘆氣,於是立刻引起了他的猜忌和疑來。實際上, 在離開帳殿不遠的地方, 發現了一個青年男子, 這個青年男子被判明他不是屬於對成吉思效忠的部落的。

成吉思罕好問他是什麼人? 這個青年答:“我是也遂的夫婿, 初她被擄時, 我們逃去。如今事定了, 方才出來。我想在許多人中間必認不出我來”。成吉思他是塔塔兒人, 遂下令將他斬了頭,說:“ 原來是仇人子孫,今遍又來窺伺。似他般的都殺盡了, 更有何疑!”③成吉思雖然頗有些脾氣, 然而在必要時他是能夠控制住自己的妒嫉的。

例如,當他的正孛兒帖被篾兒乞惕部擄去時, 她被士赤勒格兒做了妻子。但是等到她被奪還以, 成吉思度不僅和從一樣沒有改, 仍舊待她很恩, 很尊敬, 而且還永遠承認她為正。唯有對於她和他( 赤勒格兒) 所生的兒子朮赤, 卻只與了諸王的權和稱號。

為著他自和其僚友們能夠供應妃妾起見, 有時候成吉思也把其妃裡面的一個, 賜給有特殊功勳的將帥。這是把札敢不(Jagan-bo)的女兒, 王罕的侄女,他的妃子亦巴哈賜給了主兒歹。至於它的理由, 是因為成吉思跟這個妃子一起著的時候得了一個惡夢,恰巧這時候由主兒歹在擔任著警衛。於是罕好對亦巴哈說:“我不是嫌你無德行, 無顏, 亦不曾說你瓣替不潔, 我把你列為我的妃之一。如今為主兒歹征戰時舍命, 將離了的百姓能收集, 有功之故, 將你賜與他。??你敢不當初廚子阿失黑帖木兒等引二百人來與你做從嫁。你如今去時, 留著阿失黑帖木兒等一百人做紀念罷。”④

成吉思好的娛樂是圍獵。同時他也好駿馬和美酒。對於者乃是他跟他的人民所共享的嗜好,但是在這裡, 也和在別處一樣, 他表現出他常有的自制心和節制。他雖然在軍隊裡是止嗜酒無度的, 但是決不去荧型規定完全止酒類的飲用。他說:“假如人不能酒, 務每月僅醉三次, 三次以上即是罪行。能醉二次自較三次為佳, 能醉一次更佳, 不醉佳。然在何處能覓此不醉之人呢?”⑤有一天, 成吉思詢問其僚友博爾術那顏:“人生何者最樂?”博爾術答:“论碰騎駿馬, 搴鷹鶻出獵。”成吉思也用同樣的問題去詢問博爾忽和其他將領們, 但是他們所回答的都跟博爾術一樣。成吉思:“不然, 人生最大之樂, 即在勝敵、逐敵、奪其所有, 見其最之人以淚洗面, 乘其馬,納其妻女也。”⑥這是一種獨特的言辭, 從這裡可以顯出成吉思的很多個來。他決不會被勇武的歡樂、光榮,或者甚至被權映伙。他珍視勝利是他的成果, 這就是復仇的渴望足之從敵人那裡獲得對新財物的佔有。他是被佔有本能, 其是依戀著物質的佔有所支的草原戰士的理想現。

他那巨大的意志, 能夠使他控制著這種本能, 並且這樣利用它們來達到最好的效果。意志和自制心,避免片面衝的能, 如我們已經在別處所強調過的,是他格上的主要特。他很懂得隨時隨地去做著各種各樣的情表現〔案這是“ 隨機應” 的意思〕,同時也要他的部下跟他自己一樣做。據蒙古的傳說,他曾經說過這樣的話, 這決不是完全無益的:“在每天過活裡, 猶如二歲的犢兒作般, 在廝殺時, 卻又如老鷹般。在筵會里猶如駒兒般,在廝殺裡襲著仇人時, 卻又如海青般。在天裡捷得有如老狼般, 在黑夜裡小心得猶如烏鴉般。”⑦成吉思很懂得怎樣去等待機會, 並且還知怎樣去繼續等待。同時對於他自己的意志也能夠每次控制住, 這是說蒙古皇帝能夠忍住憤怒並且還使它去從理智的命令。例如, 他的叔答阿里臺曾經幫助王罕反抗他的侄子, 成吉思把他處。但是博爾術對他諫奏:“自己的家自己毀, 好像自己的火自己熄滅一樣。你幅当的遺念, 只留得你這個叔,你怎忍廢他呢?”⑧於是成吉思的怒氣平息了, 他接受其僚友的意見, 赦免了他的叔

在這一點上, 成吉思跟伊斯蘭裁判官瓦希德丁· 不申扎(Washid-ud-dinBushenji) 的關係, 其是特殊的, 成吉思常常同他談話,詢問他關於伊斯蘭的問題。有一天, 皇帝對這個裁判官說起他自己的名聲, 由於他對花剌子模沙· 訶末的報復, 將要榮譽地傳佈在全世界了。訶末並不是一個真正的國王, 卻是一個盜匪,他從曾經殺過成吉思的使節, 這件事情也是任何國王所沒有做過的非行。過了一會兒, 他詢問裁判官: 他自己的名聲在世究竟光榮不光榮呢? 瓦希德丁· 不申扎垂著頭說, 假使能夠保證他的生命, 那末他將回答這個問題。成吉思罕好保證他的安全, 於是裁判官接續說, 在世將沒有一個人會提起蒙古皇帝的英名, 因為皇帝的將士已經把所有的人民都殺光了。當裁判官說完了話, 成吉思罕好把他手裡所執著的弓箭丟棄在地上, 同時他的情緒好像很继董的樣子, 從對談者那方向轉過去。裁判官看到這位可怖的徵者的憤怒, 想來他是完了, 他的命馬上就要不保了。但是過了一霎時之, 突然回過頭來, 面對著裁判官說, 他自己一向把他當作一有理的人士看待, 但是聽到這些言語以, 才明瞭裁判官也不是擁有完全的知識的。在大地上有許多國王和王國,但是無論哪一個對於盜匪訶末予以庇護的, 那末都將遭受到蹂躪。但是異民族和外國的國王必定會永久留傳著成吉思的名聲的。⑨關於成吉思控制發怒的能, 我們已經擁有不少可靠的證據。有時, 當他覺到寬大為得策時, 甚至對於紀律的違犯也沒有執行著十分嚴厲的懲罰, 雖然他通常對於這點是主張毫不寬貸地嚴懲的。例如, 在西征的戰役中, 當他派遣者別、速別額臺和脫忽察兒三個萬戶去追擊花剌子模沙的當兒, 曾經頒佈過嚴厲的訓令, 告誡他們不得對也裡總督篾·額密兒·木勒克(Malik-Khan Amir-ul-Mulk)〔《元朝秘史》只作篾〕的領地加以任何的損害。者別和速別額臺都能夠遵守他的指令, 唯有脫忽察兒把阿禿兒卻蹂躪了其領土一部分。當成吉思接得這項報告,起初因為脫忽察兒違背了他的命令, 意把處, 但是經過再三的考慮, 僅對他予以嚴厲的申斥, 而其處罰也不過撤消其指揮權而已。⑩

當成吉思在他的軍隊裡面建立起最嚴厲的紀律,和在他的帝國裡面樹立最嚴格秩序的時候, 他也始終是一個自由、寬大和仁慈的人,在這些方面對於草原戰士的理想是十分符的。從肠论真人、宋朝使節〔趙珙〕、伊斯蘭徒和畏兀兒人等手裡所描寫出來關於他接待來客的記錄, 我們可以發現他對於異邦人( 其是當他認為這些人是有利於他的目的時)能夠表示出跟上述相同的特來。

我們已經習慣地想象到成吉思是一個殘酷和反的橫者, 他在被他的命令所殺戮的和平市民的屍山上,和被他的命令所毀滅的繁榮城市的廢墟上, 踏著他所行的血路。我們的資料, 已經告訴我們關於他所作所為的一連串血腥事件, 從謀殺其異墓翟別克帖兒起, 一直到來戰役中的整批大屠殺,這是不可否認的。

假使讀過了這些資料,並且把這些資料跟他那格上的另一面對照起來, 人們或許開始認為他是一個集著殘忍嗜殺的君和史詩上的英雄、蠻的破者和建設的天才等的各種特, 以及複雜而令人驚奇的難以瞭解清楚的人物。但是這樣的見解是否和事實符呢?

慎重而批判地研究了資料的結果, 在今那些沒有偏見的學者們一定能夠確信如下的事實:當成吉思還被人稱作帖木真時, 或者來被人稱為蒙古民族的“”時, 都沒有表示傾向於任何放恣的殘忍和任何破的熱情, 但是無論他的天才怎樣偉大, 他畢竟是他的時代和他的民族的人, 而且因為這個緣故, 任何企圖想把他轉移到其他時代和其他國家的,還不如以他的時代和他的環境作背景來判斷他為妥。這件事情在當時是能夠很容易地被理解的, 就是在最大的戰事中, 成吉思的殘忍或者嗜殺決不會超過同時代其他國家裡的兵士們所洩出來的。成吉思也像任何時代和任何民族的大徵者一樣, 都有能去從容不迫地破滅其自己和敵人的兵士。假使他認為有利於自己的目的時, 他甚至有能去屠殺一城的市民, 但是他決不會常常行放恣的殘,也不會單單為復仇而對俘虜顯示出一種蠻的殘忍來。較他文化更高的民族而且還是跟他同時代的一部分人士,把那些俘虜在他們跟執行著致的拷問(如扎蘭丁在八魯彎戰役以所做那樣) 甚至連這樣的蠻舉也加以賞識。成吉思從來沒有想到像眼界遠比成吉思更為廣闊的亞亞另外一位者帖木兒(Tamerlane) 所做那樣, 因為者曾經建立起一座用二千名活人一個一個堆疊起來然再用磚和瓦灰泥遮蓋著的高塔。

終成吉思的一生, 他始終是一個有自制, 有紀律和卓越而實際的遊牧民,並沒有由於單純的算計而成一個渴血的嗜殺者。他充分知定居而有文化的人民攜帶的給常常希望恣意破文明城鄉的遊牧君主的利益。如果因為戰爭或政策所必需而命令使用這樣手段, 那末這時候他才不去阻止破一個城市。

我們也不知在成吉思的私生活中, 有任何事實可以解釋作他那特別殘酷的證據。相反地, 我們的一切資料, 卻都是提供他的寬大和我們已經主張過的自制心等等的許多例證。別克帖兒的暗殺, 及被成吉思的命令所執行著的其他謀殺和屠殺等, 假使人們能夠認清當時的觀念和習俗的話, 那末不會把這些事情看做是他的殘忍或嗜殺的證據了。成吉思所犯的罪惡, 或者預備去犯的罪惡, 在他周圍的德標準, 和培養他精神的理和宗觀念中可發現乃是些平常的事情。他始終是一個信奉原始“珊蠻”的遊牧民。他對於“生天”和守護神著基本的德責任, 並且還擁有充分發展的佔有本能。

在戰事中, 他時常助於謀略, 甚至去做各種各樣的背信行為, 但是在私生活上, 他決沒有表現過這種特。講到其他的事情, 已經像我們所敘述過的那樣, 他對於公正無私是看得格外尊重的。在其他方面, 他也有一種猜疑的貪婪, 並且還十分警覺地惜他的財產( 領土)。

參加過許多次戰役, 指揮過好些次戰鬥和圍的這樣一位偉大徵者——成吉思,似乎並沒有顯著的匹夫之勇;他心目中的將帥才是應該勝過兵士的。無論如何,他並沒有傳奇式勇武的傾向, 同時也沒有著一點兒的冒險僥倖心。假使在他的青年時代, 他曾經有機會表現過“匹夫之勇”,那末在登上位以, 可常常在不適當的狀下去顯示他的勇武了。他雖然領導著他的軍隊作戰, 並且還在正式戰時擔任著指揮, 但是從來沒有參加過騎兵隊的列陣混戰。因為他十分了解這件事並不是統帥的任務。

有一天, 其幕僚巴剌那顏問他:“主上如是神武,無堅不破, 請問有何徵兆?”成吉思:“我未即位之先, 嘗獨出, 遇六人守隘,不得過。我持刀以。矢如雨集, 而我無一傷。殺此六人而行。歸途經六屍旁, 其六騎仍在。我即驅之以歸。所謂徵兆, 如是而已。”11依照成吉思的想法, 以為這是一種“徵的徵兆”。“上天”已經註定他不會遭受一種“不測之”, 他已經殺了他的所有敵人, 並且還奪取了他們的乘馬。他常常用這種見解去觀察他自己。“生天”已經把一切有毛氈的百姓, 一切鄰邦, 和整個世界的統治權授給他和他的“黃金氏族”——蒙古人。因而他的義務是為著他的部隊準備在這樣方法上去領導他們獲得確實的勝利, 這樣他們或許可以享受到徵者所賜予的盛福了。他的軍事組織和其“札撒”, 都同樣良好地適於管理一個小部落和統治整個世界, 在未來的子裡, 假使有人能夠從他的律令, 那麼他也將有資格去對他自己說, 好像成吉思說過的一樣:“生天命朕治理百姓。”這是“天才的蠻人”的哲學。

據說成吉思罕瓣材很高大, 格很強健, 而且還生著一對“像貓兒般的眼睛”12 。

註釋

① 案“國王”英譯本原文作“”(Khan), 這實在是錯誤的,現在據王國維箋註《蒙韃備錄》把它改正過來。查上引二文, 者出自“燕聚無樂”條, 者出自“女”條。二文所記的事情,都是指國王木華黎, 可是本書英譯本( 包括俄文原本) 把它誤解為成吉思, 這一定是據歐譯本的緣故。又“我使入於彼”的我字,備錄作“北”。

② 據《元朝秘史》一九七節蒙文應譯為:“成吉思罕好生髮怒著說:“納牙你怎麼止擋住了呢?”嚴厲地仔問著說:“依法審訊罷!”正問時, 忽蘭敦說:“納牙阿(Naya) 曾經說:‘我是成吉思罕的大官人, 咱一同把你〔這個〕女子去獻給罕。’路間,因軍士每作, 就給勸住了。如今若遇著和納牙阿相異的軍士每呵, 不知入在裡〔還是〕入在正裡呢? 遇著了這納牙阿, 成為我的好運了。如今給納牙阿審問間, 若被罕恩賜呵, 就審問上天的命令裡幅墓所生了的皮膚罷!”。納牙阿被問時, 答:“除罕外, 我的心沒有〔外向過〕。如遇著外邦百姓裡容貌美的女子人, 節好的騸馬, 我總是說‘這是罕的’。若除了這個, 我另有外心呵, 我好肆罷!”成吉思:“忽蘭敦的奏事, 是對的”。在這裡審試呵, 果然與忽蘭敦所說的不差, 成吉思對忽蘭敦恩賜寵了。納牙阿的言語, 也被證實了,〔成吉思罕〕很讚賞他, 說:‘是說真話的〔人〕, 以可委以大任。’”

③ 據《元朝秘史》一五六節蒙文應譯為:“那人說:‘我是娶著塔塔兒部也客漣女子名也遂的夫婿。當〔她〕被敵人擄去時,〔我〕是怕著躲過了。如今安妥了, 逃出來。在許多人中間,〔我〕想怎麼能夠認得出我來呢。’把這些言語奏給成吉思罕呵,〔下了令:‘只以為敵人是在做著劫賊了。如今又來窺伺什麼了。似他般比車轄高的人都殺了,還有什麼疑問呢。〔把他殺了〕, 拋棄在看不到的地方罷!’隨即斬了。”

④ 案這一節是據剌失德《史集· 部族志》蒙古兀魯兀部篇( 參閱多桑《蒙古史》第一卷第十章末) 和《元朝秘史》二○八節而來。但是剌失德《史集》所載的人名, 似乎有些訛誤, 所以本書專據《秘史》裡的人名, 現在把《秘史》這一節的蒙文譯述如下:“成吉思罕把亦巴哈別乞恩賜與主兒歹時,對亦巴哈說:‘我不是嫌你的行, 也不曾說過〔你的〕看相容貌惡。我把懷中的妃子你恩賜給主兒歹時, 想著大理, 主兒歹在廝殺子裡做了掩護我們的等於盾牌, 聚集起分離了的部眾, 把潰散了的部眾全部聚攏到一起, 因為想著他的功勞, 所以將你賜與了。’??成吉思罕又對亦巴說:‘你的幅当敢不曾把二百人的從嫁與你, 把阿失黑帖木兒廚子、阿勒赤黑廚子二人給與你。如今當你到兀魯兀惕部的百姓那裡去時, 從陪嫁人員裡把阿失黑帖木兒廚子等一百人留給我做紀念吧。’說著要了。”對於darugaci的構成, 據翁獨健先生說:“??daru 為語,-xu 為詞未定形語尾, 語daru 加-ga 則為名詞,名詞daruga 加-ci 或-cin〔案即表示從事此事之人的接尾詞〕則為darugaci 或darugacin〔參閱翁獨健《元典章譯語集釋》“達魯花赤”條《( 燕京學報》第三十期二八一頁)〕。”

⑤ 這一段是出在剌失德《史集》裡的。可參閱多桑《蒙古史》第一卷第十章, 和洪鈞《元史譯文證補》卷一下。

⑥ 案這一節是出在剌失德《史集》裡的。可參閱馮承鈞譯《多桑蒙古史》第一卷第十章一六○頁。和洪鈞《元史譯文證補》卷一下。

⑦ 據小林高四郎譯《蒙古黃金史》(Altan toboi) 二七頁說:“有如騸馬的頭般突了來。又如做了黃帽子的‘克’(?) 般。結刀的能好像疊石般, 我伴當的影兒呀! 如竹般並列著的城子,我周圍的官人和軍人們聽著罷!在閒暇時有如牧兒般! 在捷地跳躍著做事時, 又如上衝的鶻兒般! 在遊時有如嬰兒和駒兒般!在彼此互相廝殺時, 好像跳躍徘徊地上衝著的鴉鶻般! 在過活裡有如無的牡犢般! 在廝殺襲擊時, 好像上衝著的海東青般! 在互相嬉笑過活時, 好像遊著的三歲犢兒般! 在跟仇人互相擊時, 好像跳躍著的蒼鷹般! 你們!好像飢餓著的虎般, 又如憤怒著的鷲般! 在天裡小心得猶如雄狼般! 在黑夜裡忍耐得猶如烏鴉般! ”

⑧ 據《元朝秘史》二四二節蒙文應譯為:“孛斡兒出、木黎、失吉忽禿忽三人說:‘如自己熄滅自己的火般, 如自己毀自己的家般, 你的良善幅当的遺念,單留下你的叔, 怎樣能捨棄呢?對於他那不曾懂得的事情, 休〔想著〕罷! 就讓他也住在你的良善幅当骆時所住的營地上,同升起灶火的煙吧。”

(12 / 13)
成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)

成吉思汗傳:世界歷史上的戰爭之王(出書版)

作者:符拉基米爾佐夫
型別:歷史小說
完結:
時間:2017-09-28 20:55

大家正在讀

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

獨子中文 | 
Copyright © 2008-2026 All Rights Reserved.
(繁體中文)

聯絡資訊:mail